“How to Tame a Wild Tongue” Analysis
In “How to Tame a Wild Tongue”, Anzaldua
experiences a “contact zone”, a meeting of different cultures on uneven terms
due to a power difference, with the intermixing of her American and Mexican
cultures (Pratt 34). Because of the existing nature of dominant and subordinate
roles within this contact zone, Anzaldua incorporates both Chicano Spanish and
English into her daily life as an act to lessen the power difference, allowing
her Mexican culture to take a more influential part in her life.
Anzaldua’s bilingual tongue of speaking
Chicano Spanish and English presents itself as a compromise between the two colliding
cultures. A social gap exists between the two languages as described in the
parameters of a contact zone because on the economical and status scale,
characteristics that are related to English and the United States are seen as
more advantageous and superior than those that are related to Spanish and
Mexico. Her solution to this apparent gap is to become a proud linguist of both
Chicano Spanish and English. Though she is at times labeled as a “Pocho or
cultural traitor” for speaking “the oppressor’s language” and “a mutilation of
Spanish”, Anzaldua is simply a product of two diverging cultures that have
harassed her to fully immerse in one culture and one culture only, and her
means to deal with this dilemma is to blend of the two languages that define
her (Anzaldua 35). Words such “bola and carpeta” that are derived from ball and
carpet portray the agglomeration of the two languages, South Texan English and
Mexican Spanish (Anzaldua 38). For most of her life, Anzaldua has struggled to
take pride in her linguistic identity as she had to accommodate to English
speakers, but now, she fully embraces her bilingualism and has even furthered the
surfacing of her Mexican side through engaging in “safe houses.”
Anzaldua is inclined to cherish and
prefer engaging in safe houses, places that give her a sense of belonging and
understanding with others without feeling oppressed or judged, because it gives
her means to preserve her Mexican roots, for she is limited by living in an
American community (Pratt 40). For example, she would watch Mexican movies on
Thursday nights at a drive-in, and such nights “gave her a sense of belonging”
because many people from her community came together as a unified group to
carry out an activity (Anzaldua 40). Moreover, going to drive-in movie theaters
lessens the power difference that exists in a contact zone because the
subordinate group selects and takes material from the dominant group and
incorporates it into its culture, a concept known as transculturation (Pratt
36). In this case, drive-in movie theaters are being incorporated into the
Mexican culture. Drive-in movie theaters were classic hotspots for pastimes in
the 50s and 60s in America, and by playing Mexican movies at these events, the
Mexican community is integrating a very American concept and making it their own.
Furthermore, Anzaldua states, “We’d wolf down cheese and bologna white bread
sandwiches while watching Pedro Infante in melodramatic tearjerkers like Nosotros los pobres” (Anzaldua 40).
Again, her family chooses to eat classic American picnic snacks of meat and
cheese sandwiches and incorporate them in a Mexican activity. Doing so lessens
this power difference which aids Anzaldua in feeling more connected to her
Mexican culture. Another “safe house” Anzaldua experiences is her family’s home
cooking. Though she lives in Texas and is placed in a completely different
culture, Anzaldua can imitate the emotions and feelings just as if she were in
Mexico through her “sister Hilda’s hot, spicy menudo, chile colorado”, her brother Carito’s “barbequed fajitas”,
her mother’s “hot steaming tamales”, and the wood smoke perfume of her
grandmother’s clothes and skin (Anzaldua 42). Living in a different country can
often times severe the connection to the mother homeland, and Anzaldua copes
with this problem through “food and certain smells” as they “are tied to her
identity” (Anzaldua 42).
Through this piece of writing, Anzaldua
fights even more for her culture to become the dominant one through her
continuous insertion of Spanish into a piece intended for an English speaking
audience. She was punished consistently in her younger years for not conforming
to the dominant English speaking culture, but now the roles have reversed and
Anzaldua is forcing her language onto the readers just as how English was
forced upon her by society. She is rebelling against the expected role she is
supposed to fulfill and continues to imbed untranslated Spanish into her
writing, leaving it up to the readers to decipher what she is saying and not
vice versa. Through her writing, she is controlling the level of power that her
culture has in the contact zone. Anzaldua further displays her persistency and
audacity through her anecdote. In the intro of her piece, she inserts an
anecdote about her experience at the dentist when she was younger. During the
appointment, Anzaldua’s tongue is uncontrollably moving, and her doctor states,
“I’ve never seen anything as strong or stubborn”, and she thinks “how do you
tame a wild tongue” (Anzaldua 33). The story itself serves as a double meaning
and to convey irony. The stubborn tongue represents Anzaldua’s determination to
be in touch with her Mexican side, and throughout the course of the text and
her life, she does the opposite of taming her tongue and instead lets it run
wild. Anzaldua’s ability to become a proud mestiza at the end of the piece
gives closure and shows that now she is no longer ashamed, and her success is a
portrayal of her will power and drive.
Though Anzaldua and many people like her
have tried to rid of the evident power difference in the contact zone between
Anglo-American and Mexican cultures, “the struggle of identities continues”
(Anzaldua 44). Anzaldua believes Chicanos are the solution to this problem as
their identities are the blending of “la india” and “el blanco” cultures that mediate
to both sides (Anzaldua 44). However as of now, purist groups view the Chicano
group as illegitimate, but as more Chicanos proudly identify themselves and
unite together to fight common cause, they will no longer have to “walk like a
thief in their own house” (Anzaldua 44). With “true integration”, the
legitimacy of Chicanos will not be overlooked, and the struggle will cease
(Anzaldua 44).
Pratt, Mary Louise. "Arts of the Contact
Zone." Profession (1991): 33-40. Print.
Works Cited
Anzaldua, Gloria.
"How to Tame a Wild Tongue." Borderlands/La Frontera: The New
Mestiza. San Francisco: Spinsters/Aunt Lute, 1987. 33-44. Print.
Comments
Post a Comment